Then perhaps you might like to assist in translating mIRC the way you feel it should sound. I'm sure that Khaled doesn't speak Spanish himself, so I imagine any volunteered translation would be greatly appreciated.
Note however, that perhaps some regions don't speak the same flavor of Spanish that you speak, and what you consider poor might be the standard that Mexicans and other cultures feel most comfortable with. Consider how complex and varied the English language for instance. Would you pack mIRC full with 5-dollar or Old English words, or plain and simple words that all classes and cultures can understand with minimal effort..?
Here are some of the text resources from mIRC, if you want to start translating them now. Of corse each line is subject to change significantly by the time open translation is implimented.
The first file is a string table
containing mostly error messages and other information that would appear in the status and other windows. These can be translated pretty freely, but the translater mustn't translate actual command or function names, etc. The next file contains menu items
that can also be translated pretty freely, but great care should be taken to make sure menu items don't have conflicting shortcut characters. They must also keep the same Hotkeys. The last file contains dialog text
from every config and popup dialog in mIRC. This will be the most difficult if not impossible to translate because of the restricted space each line of text has in their fixed position in the dialog. Translations that are too long would likely be overlapped by a dialog object. I would blame this as the sole reason that translation has not yet been implimented.
There's not much you can do with these files, but translate them for fun and in preperation for when such a feature is finally added to mIRC.